(Re)traduire les classiques africains (Inalco, Paris)

  • Date de tombée (deadline) : 01 Mars 2025
  • À : Université Paris Nanterre, INALCO

Appel à textes

(Re)traduire les classiques africains

Cet appel fait suite à la journée d’étude « (Re)traduire les classiques africains » organisée à l’Université Paris Nanterre le 13 mai 2024 et il a pour objectif de compléter un dossier à paraître dans la revue Itinéraires LTC (https://journals.openedition.org/itineraires/). Le texte de l’appel se trouve ci-dessous. Les propositions d’articles de 300 mots, accompagnées d’une courte bio-bibliographie sont à envoyer pour le 1er mars 2025 aux adresses suivantes :

pleroux@parisnanterre.fr
cboidin@parisnanterre.fr
alicechdm@gmail.com
prouxs@parisnanterre.fr
nathalie.carre@gmail.com

(Re)traduire les classiques africains

Qu’il s’agisse de faire entendre la « Bonne Nouvelle » dans les langues d’Afrique, ou de raconter des « petits contes nègres pour les enfants des Blancs » (B. Cendrars) , la traduction a joué très tôt un rôle essentiel dans la constitution de corpus littéraires en Afrique. Récemment, la création de deux revues spécialisées[1] et la parution, entre autres, d’un ouvrage sur les « translation imperatives »[2] témoignent d’un regain d’intérêt pour cette pratique qui mêle des enjeux linguistiques, esthétiques et politiques.

Prenant appui sur cette réflexion, ce dossier[3] se propose d’examiner plus particulièrement le phénomène de la retraduction, compris comme le fait d’offrir une nouvelle traduction d’un ouvrage déjà disponible dans la langue cible[4]. En effet, en inscrivant la pratique de la traduction dans une perspective diachronique, la retraduction permet d’esquisser un nouveau regard sur l’histoire des littératures d’Afrique et des littératures en Afrique. Retraduire une œuvre, c’est confirmer son statut, légitimer sa place dans la langue d’accueil, se donner l’occasion de la réinterroger. Il s’agit aussi, plus encore que dans le cas d’une première traduction, d’affirmer l’actualité d’une œuvre ou d’un auteur. Dans le cas des littératures africaines, retraduire implique une multitude de questionnements, de pratiques et d’enjeux, liés à la socio-géographie de la traduction et de ses marchés (G. Sapiro), ainsi qu’aux écosystèmes linguistiques (L.-J. Calvet) et à l’investissement politique des auteurs sur ces sujets.

La nouvelle traduction par Sika Fakambi de l’ouvrage de Dambudzo Marechera, La Maison de la faim (Zoé, 2023) après celle de Xavier Garnier et Jean-Baptiste Evette (Dapper, 1999) permet un renouveau de la réception de cet auteur zimbabwéen tout en remodelant son héritage. Cette actualité de l’édition nous servira de point de départ, cependant nous souhaitons également examiner des exemples de retraduction vers les langues africaines, car le phénomène est loin d’être unidirectionnel. Quel que soit le lieu envisagé, nous nous intéresserons aux modalités de cette « fabrique des classiques » (Ducournau) et aux problèmes qu’elle soulève en termes de hiérarchie des langues littéraires ou de définition d’une identité littéraire africaine.

 
[1] Journal for Translation Studies in Africa (2020) et TAFSIRI, Revue panafricaine de traduction et d’interprétation / Panafrican Journal of Translation and Interpretation (2021).
[2] Bush, Ruth, Translation imperatives, African Literature and the Labour of Translators, Cambridge University Press, Cambridge, 2022.
[3] Cet argumentaire et le sommaire provisoire proposé ci-dessous reprennent les travaux présentés lors de la journée « (re)traduire les classiques africains » organisée à l’Université Paris Nanterre le 13 mai 2024 par Carole Boidin, Nathalie Carré, Alice Chaudemanche, Stefania Cubeddu-Proux et Pierre Leroux.
[4] Cette définition restreinte nous permet de cadrer notre propos, mais des propositions de contribution touchant à des phénomènes annexes (auto-traduction, rétro-traduction par exemple), pourront être examinées.

Articles Similaires
L’Association des Écrivains du Togo lance un appel à contributions pour son anthologie poétique 2026 « Écrire le pays intérieur » : une invitation aux voix togolaises d’ici et d’ailleurs 

L’Association des Écrivains du Togo (AET) ouvre officiellement les soumissions pour son anthologie poétique 2026 intitulée « Écrire le pays Lire plus

Prix MILA du Livre Francophone 2026 : sept auteurs à la conquête de la distinction littéraire 

La course au Prix MILA du Livre Francophone 2026 entre dans sa phase décisive. Après l’examen de trente-six (36) ouvrages Lire plus

Grand Prix Livres Hebdo des Bibliothèques 2026 : les candidatures officiellement ouvertes jusqu’au 31 juillet

Les bibliothèques francophones ont désormais rendez-vous avec l’une des distinctions les plus importantes du secteur. Le Grand Prix Livres Hebdo Lire plus

Appel à volontaires pour le FILAB 2026 : le Festival International du Livre et des Arts Assimilés du Bénin prépare activement sa 4e édition

Du 08 au 10 octobre 2026, la ville de Cotonou accueillera la quatrième édition du Festival International du Livre et Lire plus

Grand Prix Livres Hebdo des Librairies 2026 : les librairies francophones ont jusqu’au 22 mai pour candidater à la 8e édition

Plus que quelques jours pour candidater au Grand Prix Livres Hebdo 2026 Face aux profondes mutations du marché du livre, Lire plus

Miss Festifous 2026 : un concours de l’Association Les Fous du Livre pour célébrer la lecture, l’écriture et l’engagement des jeunes femmes 

Dans le cadre de la 7e édition du Festival International la Semaine des Fous du Livre (Festifous), prévue du 09 Lire plus

Prix MILA de la Critique Littéraire Francophone 2026 : appel à candidatures pour la 4e édition

Le Meeting International du Livre et des Arts associés (MILA) revient du 23 au 25 juillet 2026 à Abidjan, en Lire plus

Résidence Tchitchavi 2026 (juin – août) : le FDAC lance un appel à candidatures, dépôt jusqu’au 24 mai 

Le Fonds de Développement des Arts et de la Culture (FDAC) lance un appel à candidatures d’envergure à travers le Lire plus

Concours de nouvelle en langues maternelles : l’Association Les Fous du Livre lance un appel à candidatures pour valoriser les récits africains au FESTIFOUS 2026 

Dans une volonté affirmée de promouvoir les langues africaines et de valoriser les imaginaires locaux, l’Association Les Fous du Livre Lire plus

Concours international de poésie : l’Association Les Fous du Livre lance un appel à candidatures sur « Non à la dépravation des mœurs » pour le FESTIFOUS 2026 

Dans le cadre de la 7ᵉ édition du Festival International la Semaine des Fous du Livre (FESTIFOUS), l’Association Les Fous Lire plus

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Share via
Copy link