(Re)traduire les classiques africains (Inalco, Paris)
(Re)traduire les classiques africains (Inalco, Paris)

(Re)traduire les classiques africains (Inalco, Paris)

  • Date de tombée (deadline) : 01 Mars 2025
  • À : Université Paris Nanterre, INALCO

Appel à textes

(Re)traduire les classiques africains

Cet appel fait suite à la journée d’étude « (Re)traduire les classiques africains » organisée à l’Université Paris Nanterre le 13 mai 2024 et il a pour objectif de compléter un dossier à paraître dans la revue Itinéraires LTC (https://journals.openedition.org/itineraires/). Le texte de l’appel se trouve ci-dessous. Les propositions d’articles de 300 mots, accompagnées d’une courte bio-bibliographie sont à envoyer pour le 1er mars 2025 aux adresses suivantes :

pleroux@parisnanterre.fr
cboidin@parisnanterre.fr
alicechdm@gmail.com
prouxs@parisnanterre.fr
nathalie.carre@gmail.com

(Re)traduire les classiques africains

Qu’il s’agisse de faire entendre la « Bonne Nouvelle » dans les langues d’Afrique, ou de raconter des « petits contes nègres pour les enfants des Blancs » (B. Cendrars) , la traduction a joué très tôt un rôle essentiel dans la constitution de corpus littéraires en Afrique. Récemment, la création de deux revues spécialisées[1] et la parution, entre autres, d’un ouvrage sur les « translation imperatives »[2] témoignent d’un regain d’intérêt pour cette pratique qui mêle des enjeux linguistiques, esthétiques et politiques.

Prenant appui sur cette réflexion, ce dossier[3] se propose d’examiner plus particulièrement le phénomène de la retraduction, compris comme le fait d’offrir une nouvelle traduction d’un ouvrage déjà disponible dans la langue cible[4]. En effet, en inscrivant la pratique de la traduction dans une perspective diachronique, la retraduction permet d’esquisser un nouveau regard sur l’histoire des littératures d’Afrique et des littératures en Afrique. Retraduire une œuvre, c’est confirmer son statut, légitimer sa place dans la langue d’accueil, se donner l’occasion de la réinterroger. Il s’agit aussi, plus encore que dans le cas d’une première traduction, d’affirmer l’actualité d’une œuvre ou d’un auteur. Dans le cas des littératures africaines, retraduire implique une multitude de questionnements, de pratiques et d’enjeux, liés à la socio-géographie de la traduction et de ses marchés (G. Sapiro), ainsi qu’aux écosystèmes linguistiques (L.-J. Calvet) et à l’investissement politique des auteurs sur ces sujets.

La nouvelle traduction par Sika Fakambi de l’ouvrage de Dambudzo Marechera, La Maison de la faim (Zoé, 2023) après celle de Xavier Garnier et Jean-Baptiste Evette (Dapper, 1999) permet un renouveau de la réception de cet auteur zimbabwéen tout en remodelant son héritage. Cette actualité de l’édition nous servira de point de départ, cependant nous souhaitons également examiner des exemples de retraduction vers les langues africaines, car le phénomène est loin d’être unidirectionnel. Quel que soit le lieu envisagé, nous nous intéresserons aux modalités de cette « fabrique des classiques » (Ducournau) et aux problèmes qu’elle soulève en termes de hiérarchie des langues littéraires ou de définition d’une identité littéraire africaine.

 
[1] Journal for Translation Studies in Africa (2020) et TAFSIRI, Revue panafricaine de traduction et d’interprétation / Panafrican Journal of Translation and Interpretation (2021).
[2] Bush, Ruth, Translation imperatives, African Literature and the Labour of Translators, Cambridge University Press, Cambridge, 2022.
[3] Cet argumentaire et le sommaire provisoire proposé ci-dessous reprennent les travaux présentés lors de la journée « (re)traduire les classiques africains » organisée à l’Université Paris Nanterre le 13 mai 2024 par Carole Boidin, Nathalie Carré, Alice Chaudemanche, Stefania Cubeddu-Proux et Pierre Leroux.
[4] Cette définition restreinte nous permet de cadrer notre propos, mais des propositions de contribution touchant à des phénomènes annexes (auto-traduction, rétro-traduction par exemple), pourront être examinées.

Articles Similaires
FESTIFOUS 6 – Concours international de nouvelle sur le thème : « Un établissement, une bibliothèque »

L'Association les Fous du Livre (AFL) en partenariat avec l'Association des Enseignants de Français du Cameroun (AEFCA) organisent pour le Lire plus

Appel à chercheurs : textes et images de la Grèce antique dans la littérature pré-moderne

Dans le cadre du Projet ERC Advanced Grant 2020 AGRELITA, « The reception of ancient Greece in pre-modern French literature Lire plus

Appel à candidatures ouvert pour une bourse postdoctorale en études françaises de 50 000 dollars/an pendant 2 ans à l’Université de Toronto

Le Département d'études françaises de l'Université de Toronto (Faculté des arts et des sciences) lance un appel à candidature pour Lire plus

Appels à contributions “Des identités en récit(s) à l’ère numérique” (revue Limes)

Date de tombée (deadline) : 10 Septembre 2025 À : Université Moulay Ismaïl Des identités en récit(s) à l’ère numérique Lire plus

Appel à communications – Colloque International : « Formes et enjeux de l’insoutenable dans la littérature et les arts »

Organisé par Eric Benoit et Eve de DampierreBordeaux, les 23-24 avril 2026, Université Bordeaux MontaigneDate de tombée : 10 septembre Lire plus

Grande Dictée Nationale 2025 : Le FILAB invite les jeunes Béninois à célébrer la langue française

Dans le cadre de la 3e édition du Festival International du Livre et des Arts Assimilés du Bénin (FILAB), et Lire plus

FILAB 2025 : l’appel à candidatures pour les Prix de la Nouvelle et des Langues nationales prend fin le 31 août

Le Festival International du Livre et des Arts assimilés du Bénin (FILAB) lance la 2e édition des Prix FILAB de Lire plus

Conférence internationale sur les arts et la littérature les 27 et 28 juin 2025 à Victoria-Mâhé (Seychelles)

Le comité d'organisation de la Conférence internationale sur les arts et la littérature a le grand honneur de vous adresser Lire plus

Prix de thèse Jeanne Hersch 2025

Le RRA, Réseau de recherche sur le Racisme et l’Antisémitisme, renouvelle son Prix de thèse nommé « Prix Jeanne Hersch Lire plus

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Share via
Copy link