(Re)traduire les classiques africains (Inalco, Paris)
(Re)traduire les classiques africains (Inalco, Paris)

(Re)traduire les classiques africains (Inalco, Paris)

  • Date de tombée (deadline) : 01 Mars 2025
  • À : Université Paris Nanterre, INALCO

Appel à textes

(Re)traduire les classiques africains

Cet appel fait suite à la journée d’étude « (Re)traduire les classiques africains » organisée à l’Université Paris Nanterre le 13 mai 2024 et il a pour objectif de compléter un dossier à paraître dans la revue Itinéraires LTC (https://journals.openedition.org/itineraires/). Le texte de l’appel se trouve ci-dessous. Les propositions d’articles de 300 mots, accompagnées d’une courte bio-bibliographie sont à envoyer pour le 1er mars 2025 aux adresses suivantes :

pleroux@parisnanterre.fr
cboidin@parisnanterre.fr
alicechdm@gmail.com
prouxs@parisnanterre.fr
nathalie.carre@gmail.com

(Re)traduire les classiques africains

Qu’il s’agisse de faire entendre la « Bonne Nouvelle » dans les langues d’Afrique, ou de raconter des « petits contes nègres pour les enfants des Blancs » (B. Cendrars) , la traduction a joué très tôt un rôle essentiel dans la constitution de corpus littéraires en Afrique. Récemment, la création de deux revues spécialisées[1] et la parution, entre autres, d’un ouvrage sur les « translation imperatives »[2] témoignent d’un regain d’intérêt pour cette pratique qui mêle des enjeux linguistiques, esthétiques et politiques.

Prenant appui sur cette réflexion, ce dossier[3] se propose d’examiner plus particulièrement le phénomène de la retraduction, compris comme le fait d’offrir une nouvelle traduction d’un ouvrage déjà disponible dans la langue cible[4]. En effet, en inscrivant la pratique de la traduction dans une perspective diachronique, la retraduction permet d’esquisser un nouveau regard sur l’histoire des littératures d’Afrique et des littératures en Afrique. Retraduire une œuvre, c’est confirmer son statut, légitimer sa place dans la langue d’accueil, se donner l’occasion de la réinterroger. Il s’agit aussi, plus encore que dans le cas d’une première traduction, d’affirmer l’actualité d’une œuvre ou d’un auteur. Dans le cas des littératures africaines, retraduire implique une multitude de questionnements, de pratiques et d’enjeux, liés à la socio-géographie de la traduction et de ses marchés (G. Sapiro), ainsi qu’aux écosystèmes linguistiques (L.-J. Calvet) et à l’investissement politique des auteurs sur ces sujets.

La nouvelle traduction par Sika Fakambi de l’ouvrage de Dambudzo Marechera, La Maison de la faim (Zoé, 2023) après celle de Xavier Garnier et Jean-Baptiste Evette (Dapper, 1999) permet un renouveau de la réception de cet auteur zimbabwéen tout en remodelant son héritage. Cette actualité de l’édition nous servira de point de départ, cependant nous souhaitons également examiner des exemples de retraduction vers les langues africaines, car le phénomène est loin d’être unidirectionnel. Quel que soit le lieu envisagé, nous nous intéresserons aux modalités de cette « fabrique des classiques » (Ducournau) et aux problèmes qu’elle soulève en termes de hiérarchie des langues littéraires ou de définition d’une identité littéraire africaine.

 
[1] Journal for Translation Studies in Africa (2020) et TAFSIRI, Revue panafricaine de traduction et d’interprétation / Panafrican Journal of Translation and Interpretation (2021).
[2] Bush, Ruth, Translation imperatives, African Literature and the Labour of Translators, Cambridge University Press, Cambridge, 2022.
[3] Cet argumentaire et le sommaire provisoire proposé ci-dessous reprennent les travaux présentés lors de la journée « (re)traduire les classiques africains » organisée à l’Université Paris Nanterre le 13 mai 2024 par Carole Boidin, Nathalie Carré, Alice Chaudemanche, Stefania Cubeddu-Proux et Pierre Leroux.
[4] Cette définition restreinte nous permet de cadrer notre propos, mais des propositions de contribution touchant à des phénomènes annexes (auto-traduction, rétro-traduction par exemple), pourront être examinées.

Articles Similaires
2ème édition du Prix Plumes d’Or : les inscriptions se poursuivent jusqu’au 15 juillet 2025

Chaque année, l'Association Arts & Mondes organise le Prix Plumes d'Or, concours de nouvelles destiné aux jeunes moins de 30 Lire plus

La littérature maghrébine de langue française contemporaine : retour du référent, exercice de style ou expérience de l’hybridité ? (Djerba)

Date de tombée (deadline) : 30 Septembre 2025 À : Djerba-Tunisie Colloque international La littérature maghrébine de langue française contemporaine Lire plus

« Sortir de l’ombre » : 3e Colloque international et transdisciplinaire de la revue GRALIFAH – ENS Libreville, 26-27 mai 2025

Le Groupe de Recherche en Littératures d'expression française, anglaise et hispanique (GRALIFAH)  organise le 3e Colloque international et transdisciplinaire à  Lire plus

Les « Pygmées » d’Afrique : marges, marginalité, marginalisation et résilience (Douala)

Date de tombée (deadline) : 30 Juin 2025 À : Douala Conspué, soupçonné, honni, rejeté, le mot « pygmée », Lire plus

Entre imaginaire et réalité : la France et les Caraïbes

Date de tombée (deadline) : 30 Juin 2025 À : Venezuela Appel à contributions pour la revue Synergies Venezuela Nº Lire plus

Appel à Candidature – Prix des Cinq Continents de la Francophonie 2025-2026

L’Organisation Internationale de la Francophonie (OIF) annonce l’ouverture des inscriptions pour l’édition 2025-2026 du Prix des Cinq Continents de la Lire plus

AFRICAN BOOK FESTIVAL 2025 : Appel à participation pour les clubs de lecture basés en afrique – ouvert jusqu’au 31 mars

Le Festival du Livre Africain de Berlin invite les clubs de lecture basés en Afrique à participer à son événement Lire plus

17e édition du Prix Ivoire pour la Littérature Africaine d’Expression Francophone 2025 : l’appel à candidature lancé 

L'association Akwaba Culture est heureuse d’annoncer l’ouverture du 17e Prix Ivoire pour la Littérature Africaine d'Expression Francophone (2025) doté de Lire plus

Prix Écrire nos romances des éditions Casterman : l’appel à textes est ouvert jusqu’au 30 avril 2025

Les éditions Catserman lancent un nouveau concours d'écriture, spécialement dédié au genre de la romance ! Romance historique, contemporaine, comédie Lire plus

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Share via
Copy link